คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ร.๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 166
หน้าที่ 166 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ร.๙ นี้ประกอบด้วยตัวอย่างลักษณะของการตั้งคำถามและการตอบที่แตกต่างกันในภาษาไทย โดยเน้นการใช้ประโยคคำถามที่ถูกต้องและตัวอย่างการสื่อสารในช่องทางต่าง ๆ เช่น การถามถึงที่อยู่ของเพื่อนและการสนทนาในบริบทต่าง ๆ ซึ่งจะช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจวิธีการตั้งคำถามและการตอบคำถามได้อย่างถูกต้องมากยิ่งขึ้น โดยภายในบทนี้ยังมีการอธิบายถึงรูปแบบการถาม-ตอบในประโยคที่พูดเป็นภาษาไทยด้วย

หัวข้อประเด็น

- ประโยคคำถามในภาษาไทย
- ตัวอย่างวลีที่ใช้บ่อย
- การตอบคำถามในภาษาไทย
- รูปแบบการสื่อสาร
- การสอนภาษาไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๑๕๐ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ร.๙ : กูฎุมพิกา ๓๒ สัญชานิตวา นิสิทธาเปตวา กตปฏิสันถารโระ “ภาติตกเฉิโร เม กุหนตีติ ปุจฉา ๆ (๑/๓) : นางยักษ์มาด้วยเพศหญิงหลายของนาง ถามว่า เพื่อนหญิงของฉันอยู่ไหน : ยกชนี ตสฺสา ปิยสหายกาวณฺฒนา อาคนุตฺวาม กูฎิเม สหายิกาติ ปุจฉิ ๆ (๑/๕) : ตอบว่า เพื่อนของข้าพเจ้าเมื่อคนหนึ่ง ๆ ถามว่าเขาอยู่ไหน ๆ : อตฺตี เม เอกา สหายโกติ ๆ กูฎิ โสตี ๆ (๒/๒) ถ้าถามถึงสิ่งที่เห็นตัวตนอยู่ ต้องใส่ก็ยาด้วย เช่น : มหาชนนี้จะไปไหนกัน : อยู่ มหาชโน กูฎิ คจฺฉติติ ๆ (๑/๕) กท่านขอรับ พระคุณเจ้าจำไปไหน : อยู่โอ ปน ภนฺเต กูฎิ คมิสฺสติติ ๆ (๓) ประโยคคำถามในท้องเรื่อง ซึ่งผู้พูดหรือผู้เขียนเป็นผู้ถามเอง และตอบเอง อย่างนี้ในประโยคคำถามนิยมใส่ อิติ ถิ ตำกับท้ายประโยค ประโยคคำตอบไม่ต้องใส่ เช่น : อยู่ ธมมเทสนาม กตฺตฺต ภาสิตา ๆ ลาวตุ้ย ๆ กํ อารพุกฺกติ ๆ (๑/๓) (๔) ประโยคตอบคำไม่นิยมลอกคำถาม คือไม่ต้องใส่คำถามเข้ามาในประโยคตอบ ให้ละไว้ในฐานะเข้าใจ ให้เรียงเฉพาะคำตอบ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More