คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.๕-๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 22
หน้าที่ 22 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.๕-๙ แต่ละบทมีความสัมพันธ์กันและมีตัวอย่างให้สำหรับการเข้าใจที่ดีขึ้น พยายามใช้ศัพท์และประโยคที่ง่ายสำหรับนักศึกษา คำนึงถึงความจำเป็นของตัวอย่างเพื่อเสริมความเข้าใจ โดยมีตัวอย่างจากหนังสือธรรมบูชาและบางกรณีแต่งขึ้นเอง เนื้อหาจัดเตรียมไว้อย่างชัดเจนเพื่อให้นักศึกษาเห็นภาพและเข้าใจในหลักการต่างๆ อย่างครบถ้วน ข้อความนี้เหมาะสำหรับผู้ที่ต้องการศึกษาและเข้าใจการแปลในบริบทของการศึกษาไทย โดยใช้แนวทางที่มุ่งเน้นความชัดเจนและตัวอย่างที่เกี่ยวข้อง dmc.tv

หัวข้อประเด็น

-บทนำการแปล
-การใช้ตัวอย่างในการศึกษา
-ความสำคัญของศัพท์ง่าย
-แนวทางการศึกษาในบทเรียน
-วิธีการช่วยเสริมความเข้าใจ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.๕-๙ แต่ละบทนั้นจะมีความสัมพันธ์กันไปเรื่อยๆ ในแต่ละเรื่องที่พูดมากกล่าวนั้นได้ยกตัวอย่างไว้ให้ดู เพื่อความเข้าใจในเรื่องนั้นง่าย ๆ ด้วย ตัวอย่างเทียบเท่านั้น ส่วนมากจะได้มาจากหนังสือ ธรรมบูชาฯภาคที่ ๑ อันเป็นหลักสูตรเบื้องต้น นอกจากที่ไม่อาจหาได้ในภาคนี้ ก็จะนำมาจากภาคอื่นๆ และถ้าจำเป็นก็แต่งขึ้นเป็นตัวอย่างเอง เพื่อให้เข้ากับเรื่องที่กำลังกล่าวถึงอยู่ กรณีนี้ได้พยายามใช้ศัพท์และประโยคง่าย ๆ ที่นักศึกษาน่าจะเปลืองได้ ตัวอย่างที่นำมาประกอบนั้นเป็นสิ่งจำเป็นมาก จะช่วยเสริมความเข้าใจได้ดี เพราะบางครั้งซีแจงหลักเกณฑ์ไปแล้ว นักศึกษาอาจไม่เข้าใจ หรือยังคุมเครืออยู่ แต่พอเห็นตัวอย่างเข้าแล้ว จะเกิดความแจ่มแจ้งทันที ดังนั้น ขอนักศึกษได้พิมพ์ตัวอย่างต่าง ๆ เป็นพิเศษ เพื่อประกอบความเข้าใจของตน
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More