หลักการแต่งไทยเพื่อความกระทัดรัด คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 327
หน้าที่ 327 / 374

สรุปเนื้อหา

บทความนี้กล่าวถึงหลักการแต่งภาษาไทยเพื่อให้ได้ความกระทัดรัด โดยเน้นการตัดใจความที่เกินความจำเป็นออกไป เพื่อให้ผู้รับสารสามารถเข้าใจเนื้อหาได้ชัดเจนยิ่งขึ้น ยกตัวอย่างการตัดลดข้อความที่ไม่สำคัญ โดยคงใจความที่สำคัญไว้ นอกจากนี้ยังมีการกล่าวถึงแนวทางในการตัดความในกรณีมีข้อความซ้ำซ้อน ทั้งนี้เพื่อช่วยนักศึกษาสามารถแต่งข้อความได้ดียิ่งขึ้นในงานเขียนและการสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ ใช้ได้กับการเขียนในหลากหลายบริบท เช่น เรียงความ รายงาน และงานวรรณกรรมต่างๆ เพื่อนำเสนอข้อมูลอย่างกระชับและตรงประเด็น

หัวข้อประเด็น

-หลักการแต่งภาษาไทย
-การตัดใจความ
-ความกระชับในงานเขียน
-ตัวอย่างการแต่งภาษา
-การสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

หลักการแต่งไทยเป็นมตร ป.5.๙๙๑ แต่งตามจำนวนภาษไทยนั้น ก็จะทำให้เย็นเยือ and ยาวไปโดยไม่ได้สาระอะไรเพิ่มเติมมากนัก ในกรณีอย่างนี้ให้พิจารณาตัดใจความที่เกินไปนั้นออกเสีย เหลือไว้แต่ใจความที่สำคัญและจำเป็น ซึ่งเมื่อขาดไปแล้วจะไม่ทำให้เสียความเท่านั้นก็พอ เช่นข้อความว่า “ในเวลาที่พระอาทิตย์อัสดงเย็นวันนี้ ขอให้ท่านจัดข้าวปลาอาหารสำหรับรับประทานให้พร้อมมูลเข้าไว้” ข้อความอย่างนี้แม้จะฟังดูเราแต่ก็ชัชซาก หากแต่งเป็นภาษา มครีไปตามข้อความนี้ จะดูเป็นจำนวน “บาส-ไทย” ไป ข้อความนี้อาจตัดให้กระทัดรัดเหลือเพียงว่า “ในตอนเย็นวันนี้ ขอให้ท่านจัดอาหารไว้ให้พร้อมมูล” ก็พอแล้ว เมื่อแต่งเป็นจำนวนมครีก็จะได้ประโยคภาษา มครีที่กระทัดรัดและได้ความชัดเจนว่า : อชู สาย อาหาร สมุทเทิ๙ หรือว่า : อชู สายบุโฑ โภชนา สมุทเทิ๙ ดังนั้น เพื่อความเข้าใจในเรื่องตัดความ นักศึกษาพึ่งทราบความนิยมทางภาษาเกี่ยวกับการตัดความ ดังนี้ ๑. ข้อความภาษาที่สับสนหลัง ภาคไปวามนิยมจับใจความที่เกี่ยวเนื่องกันเข้าไว้เป็นตอนเดียวกัน และตัดแต่งสำนวนใหม่ให้กระทัดรัด และให้ลงความเดิมไว้ให้มากที่สุด ๒. ข้อความภาษาที่ซ้ำกันตั้งแต่สองประโยคขึ้นไป นิยมแต่งความเต็มไว้เพียงประโยคเดียวหรือสองประโยค ส่วนความที่เหลือตัดให้เหลือเฉพาะข้อความที่ไม่ซ้ำกับประโยคข้างต้นเท่านั้น แต่ไม่นิยมตัด
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More