ข้อความต้นฉบับในหน้า
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นคง ป.5.4-7
ความไทย : เมื่อ ลูกชายเราบวชแล้ว บัดนี้เราจักทำอะไรในบ้านก็ได้
เป็น : มม ปฏุตต์ ปพพพิฺฑฺฺด อ๋อ อาทิตย์ เคห ก็ กริสาสาม (๒/๑๓๙)
(3) ในประโยคคำถาม ที่มีส่วนไทยว่า เพราะเหตุไร.......... เพราะอะไร อาจใช้ กุสงฺ หรือ กิการฺณา อย่างใดอย่างหนึ่ง แล้วเรียงได้ขั้นประโยคเหมือน กิ ในประโยคคำถาม หากมีส่วนในไทยว่า เพราะเหตุไรหนอ หรือ เพราะเหตุไรหนอแล นิมใช้ ก็ นู โฺ ไม้ใช้ กุสงฺ นู โฺ เช่น
ความไทย : Because why พวกเธอจึงทำกันอย่างนี้ เพราะวา่นีมีใช้การประกอบของพวกนักบวชเลย
เป็น : กุสงฺ เอา๋ กโร น หิ เอส ปฏิวฺทาน โอ โค (๒/๑๓๙)
ความไทย : เพราะเหตุไรหนอ ทีงลูกชายทั้งสามี ของเราจึงโอ๋กันอยู่
เป็น : กิ นู โฺ เม ปฏิโ จ ฆ ริยมติ (๒/๑๓๙)
(4) หากข้อความในประโยค มีคำว่า อะไร หรือ ใด อยู่ด้วย แต่ไม่ใช่คำถามคูลมทั้งประโยคเป็นเพียงข้อความส่วนหนึ่งของประโยค นิยมใช้เรียง ก ศัพท์ ในรูปที่แจกลวัติแล้ว และนิยมเป็นรูป วิสรณะของศพที่ตนขยายั้น แล้ววางไว้หน้าศพที่ตนขยาย้น ซึ่งอาจจะอยู่บนประโยค หรือกลางประโยคก็ได้ แล้วแต่เนื้อความไม่ใช่