คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 268
หน้าที่ 268 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ มุ่งเน้นการสอนแนวทางการแปลคำไทยไปยังมคธ ผ่านการนำเสนอตัวอย่างที่หลากหลายและการอธิบายที่ชัดเจน เช่น รูปแบบการวางศัพท์และการขยายความของศัพท์ เพื่อเพิ่มความเข้าใจสำหรับผู้เรียน ทั้งยังมีตัวอย่างที่เฉพาะเจาะจงเพื่อประกอบการศึกษา เอกสารนี้เหมาะสำหรับการเรียนรู้และการสอนในด้านภาษาไทยและมคธ รวมถึงบทเรียนในบริบทวรรณกรรมและการศึกษาทางศาสนา ติดตามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ dmc.tv.

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทยเป็นมคธ
-การศึกษาแบบต่างๆ
-ศัพท์และอธิบาย
-ตัวอย่างการแปล

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๒๕๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : ตตฺถ มรณนฺติ เอกภวปริยาปนฺนสฺส ชีวิตินฺทฺริยสฺส อุปจฺเฉโท ๆ (วิสุทธิ ๒/๑) แบบที่ ๒ เป็นแบบวางศัพท์ที่ประกอบกับ นาม ศัพท์ ไว้ต้น ประโยค เป็นแบบอธิบายขยายความของศัพท์ หรือคำที่ยกมาเพียงบาง ส่วนจากประโยคข้างต้น โดยมากมักจะมี “ตั้งอรรถ” หรือ “นิทธารณะ ...........................หนา” อยู่ต้นประโยคด้วย ดังตัวอย่างที่ ๒.๔ และตัวอย่างอื่นๆ เช่น : : : พาหุสัจจ์ นาม พหุสฺสฺตภาโว ฯ (มงคล ๑/๑๓๕) ฯ สิปป์ นาม อนาคาริยาคาริยวเสน ทุวิธี หตุถโกสลล์ ฯ ตตฺถ อนาคาริยสิปป์ นาม อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ฯเปฯ สมณปริกฺขาราภิสงฺขรณ์ ฯ (มงคล ๑/๑๕๐) เสนาสเน ปน อปริคคหิตธุดงคสส นิมิตโตภาสปริกถา วัฏฏนฺติ ฯ ตตฺถ นิมิตต์ นาม เสนาสนตถ์ ภูมิปริกมมาที่นิ กโรนฺตสฺส ฯเปฯ น โกจิติ ปฏิวจน์ ฯ (วิสุทธิ ๑/๕๐) แบบที่ ๓ เป็นแบบอธิบายขยายความของศัพท์ที่ยกมาเป็นบาง ส่วนจากประโยคข้างต้น เหมือนแบบที่ ๒ แต่ท่านเรียงไว้หลังบทอธิบาย ดังตัวอย่างที่ ๒.๕ และตัวอย่างอื่นๆ อีก เช่น : : ตตฺถ สังฆมชเฌ นิสีทิตวา ปริภุญชนฺตสฺส ทุสสีลสส ปริโภโค เถยฺยปริโภโค นาม ฯ (วิสุทธิ์ ๑/๕๓) สีลวโต อปจฺจเวกฺขิตปริโภโค อิณปริโภโค นาม (วิสุทฺธิ ๑/๕๓) แบบที่ ๔ เป็นแบบอธิบายขยายความของศัพท์เช่นเดียวกับ แบบที่ ๓ แต่ท่านมิได้เรียง นาม ศัพท์ ไว้ด้วย ดังตัวอย่างที่ ๒.๓ และ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More