คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 278
หน้าที่ 278 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ นำเสนอวิธีการแปลประโยคจากภาษาไทยไปเป็นมคธ ผ่านตัวอย่างการใช้คำและโครงสร้างประโยคที่ถูกต้อง ไม่ว่าจะเป็นการวางคำหน้าหรือหลัง รวมถึงการใช้งานคำอุปมาที่เหมาะสม นอกจากนั้นยังได้กล่าวถึงลักษณะของอุปจารบ้าน และวิธีการแสดงพลังหรือการกระทำด้วย ซึ่งสามารถนำมาศึกษาหรือใช้ในการอบรมได้ ทั้งนี้ข้อมูลและหลักเกณฑ์นำเสนอในคู่มือมีความสำคัญต่อผู้ที่เรียนรู้และสนใจในการแปลภาษา

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทยเป็นมคธ
-โครงสร้างประโยค
-การใช้คำอุปมา
-ตัวอย่างประโยค
-การประยุกต์ใช้งาน

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๒๖๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ เอว์ และ จะวางประโยค ยถา ไว้หน้าประโยค ตถา เอว์ ก็ได้ วางไว้ หลังก็ได้ แต่นิยมวางไว้หน้ามากกว่า จึงดูตัวอย่าง ความไทย : ส่วนโยมชายควรกระทําการให้อาบน้ำ นวดฟัน เป็นต้น ด้วยมือของตน บำรุงเหมือนกับ (ทำให้) สามเณร ฯ (สนามหลวง ป.ธ.๗/๒๕๑๘) เป็น : ปิตา ปน ยถา สามเณโร เอว์ สหตุเป็น นหาปน สมพาหนาที่นิ กตฺวา อุปฏฺฐาตพฺโพ (มงคล ๑/๑๘๖) ไม่ใช่ ความไทย เป็น ไม่ใช่ : ปิตา ปน ยถา สามเณรสุส เอว หรือ ปิตา ปน ยถา สามเณร เอว : แม้ลักษณะของอุปจารบ้านนั้น ก็คือร่วมในแห่ง สถานที่ตกของก้อนดินที่ถูกขว้างไป ดุจคนหนุ่มๆ เมื่อจะแสดงพลังของตน เหยียดแขนขว้างก้อน ดินไปฉะนั้น ฯ : ตสฺส ลักขณมปี ยถา ตรุณมนุสสา อตฺตโน พล์ ทสฺเสนฺตา พาหุ ปสาเรตวา เลณฑ์ ขิปนฺติ เอว ขิตฺตสฺส เลณฑสส ปตนฏฐาน นุตร์ ฯ (วิสุทฺธิ ๑/๘๙) : ตสฺส ลักขณมปิ อตฺตโน พล์ ทสฺเสนฺตา พาหุ ปสาเรตวา เลณฑ์ ชินตา ตรุณมนุสสา วิย ขิตฺตสฺส เลณฑสส ปตนฏฐาน นุตร์ ฯ ๕. ในประโยคอุปมาสั้นๆ จะแยกเป็นประโยค ยถา ตถา หรือ จะใช้ วิย ศัพท์ ก็ได้ ทั้งนี้ ลองพิจารณาดูตามความเหมาะสมว่าควร
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More