การแปลไทยเป็นมคธ: คู่มือวิชาและวิธีการ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 62
หน้าที่ 62 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธนี้นำเสนอข้อมูลที่สำคัญเกี่ยวกับการแปลจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยเน้นวิธีการเรียงวิกติกตฺตาซึ่งมีความสัมพันธ์กับกิริยาจากธาตุต่างๆ. มีการอธิบายถึงการเปลี่ยนแปลงรูปแบบและการคงรักษาความหมายในบริบทการแปล, รวมถึงความต้องการในการใช้กรณีที่แตกต่างกันจากนามและกิริยา. บทวิชานี้จะช่วยให้นักเรียนสามารถเข้าใจความสำคัญของวิกติกตฺตาและการแปลทางภาษาได้ดียิ่งขึ้น.

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทยเป็นมคธ
-วิกติกตฺตา
-กิริยาและนามในมคธ
-การเรียงประโยคในภาษาโบราณ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๔๖ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : กตฺตุฏฐานฏฐานปี อชานนโต กุลปุตโต กมมนต์ นาม กี ชานิสฺสติ ฯ (๑/๑๒๖) 06 : สกล หิ เตปิฎก พุทธวจน์ อาหริตวา กลี่ยมาน อปปมาทเมว โอตรติ ฯ (๒/๖๓) วิธีเรียงวิกดิก ตา บทวิกติกตฺตา หรือบทที่นิยมแปลกันว่า “เป็น” และสัมพันธ์ เข้ากับกิริยาที่มาจาก ภู หู อส ชน ธาตุ เป็นบทที่มาจากนามบ้าง คุณนามบ้าง กิริยาบ้าง มีข้อควรทราบและวิธีการเรียง ดังนี้ ๑. วิกติกตฺตา ที่มาจากนาม คือ เป็นนามโดยกำเนิดใช้เป็นบท ประธานได้ เมื่อมาทำหน้าที่เป็นวิกติกตฺตา ไม่ต้องเปลี่ยนไปตามนาม เจ้าของ คือให้คงรูปลิงค์ และวจนะเดิมของตนไว้ เช่น : อุปปมาโท อมต์ ปท์ฯ ไม่ใช่ อปปมาโท อมโต ปโท ฯ : สจจ์ เว อมตา วาจา ๆ ไม่ใช่ สจจ์ เว อมต วาจ ฯ ๒. วิกติกตฺตา ที่เป็นคุณนามแท้ ต้องเปลี่ยนลิงค์ วจนะ วิภัตติ ไปตามรูปนามเจ้าของ คือ มีคติเหมือนเป็นวิเสสนะของนามนั้น เช่น : โส ปิตุ ปิโย โหติ ฯ : สา อภิรูปา โหติ ฯ ๓. วิกติกตฺตา ที่มาจากกิริยากิตก์ซึ่งแจกด้วยวิภัตติได้ มีคติ เหมือนคุณนาม จึงต้องเปลี่ยนรูปไปตามนามเจ้าของ เช่น
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More