คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 94
หน้าที่ 94 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ แสดงวิธีการเรียงศัพท์และหลักการแปลจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยระบุวิธีเรียงศัพท์ที่แปลและตัวอย่างการใช้ ทั้งยังอธิบายหลักการแปลที่มีลักษณะต่าง ๆ เช่น การใช้ 'ทั้ง', 'บ้าง', และอื่น ๆ เพื่อให้ง่ายต่อการเข้าใจและการใช้งานในทางปฏิบัติ นักเรียนจะสามารถเรียนรู้ได้จากตัวอย่างและการประยุกต์ใช้ในชีวิตจริงได้อย่างมีประสิทธิภาพ

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทยเป็นมคธ
-หลักการแปลและเรียงศัพท์
-การใช้ศัพท์ในทางปฏิบัติ
-การใช้งานศัพท์ในการเรียนการสอน

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๗ ๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : เตส อิมินา ฯเปฯ หสิตพฺพฎฐาเน หาโส วา สเวคฏฐาเน สเวโก วา ทาย ทาตุ ยุตตฏฐาเน ทาย วา นาโหสิ ๆ (๑/๔๑) วิธีเรียง ปิ ศัพท์ ปิ ศัพท์ วิธีเรียงเหมือนกับ จ ศัพท์ หรือ วา ศัพท์ และใช้แทน ศัพท์ทั้งสองนั้นได้ มีวิธีเรียงดังนี้ ๑. เมื่อแปลกับศัพท์ไหน ให้เรียงไว้หลังศัพท์นั้น เช่น : ตาต มหลุลกสฺส หิ อตฺตโน หตุปาทา อนสุสวา โหนฺติ ฯ (๑/๖) : อชฺชตคเคทาน เถโร มยุห์ ภาโร, อหมปี เถรสส ภาโร ฯ ๒. ถ้าแปลว่า “ทั้ง, ด้วย, ก็ดี” มีคติเหมือน จ ศัพท์ และให้ เรียงกิริยาเป็นพหูพจน์ เช่น : อนาถปิณฑิโกปิ วิสาขาปี มหาอุปาสิกา ฯเปฯ อุปฏฐาน คจฉนฺติ ฯ (๑/๔) ๓. ถ้าแปลว่า “บ้าง” มีคติเหมือน วา ศัพท์ และไม่ต้องเปลี่ยน กิริยาเป็นพหูพจน์ เช่น - คงคาทน์ นทีน ปุญญกาโล อูนกาโล สุกฺขกาโลปิ ปญฺญาย ๆ (๗/๒๗)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More