ข้อความต้นฉบับในหน้า
กฎเกณฑ์การเรียงประโยค ๔๓
๒ ที่ ๓ ในประโยค แล้วแต่ศัพท์ใกล้เคียงจะอำนวยให้หรือไม่
ถ้าสำนวนไทยแปลทีหลัง ก็เรียงไว้สุดประโยค ทั้งนี้เพราะบท
อาลปนะเท่ากับคำไทยว่า ท่านครับ ท่านขา ขอรับ เจ้าค่ะ ครับ ค่ะ
เป็นต้นนั่นเอง เมื่อแปลไว้ต้นก็แสดงว่าอยู่ต้น เมื่อแปลไว้หลังก็แสดง
ว่าอยู่หลัง นี่ว่าโดยวิธีการแปลโดยสันทัด เช่น
: ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ในพระศาสนานี้ มีธุระเท่าไร ฯ
มีธุระ ๒ อย่างเท่านั้นแหละ ภิกษุ คือ คันถธุระ และ
วิปัสสนาธุระ ฯ
: ภนฺเต อิมสฺม สาสเน กติ ธุรานีติ ฯ คนถธุร
วิปสฺสนาธุรนฺติ เทวเยว ธุรานิ ภิกขูติ ๆ (๑/๗)
คุณทั้งหลาย พวกคุณจะให้ไตรมาสนี้ผ่านไปด้วยอิริยาบถ
เท่าไร ๆ สี่ขอรับฯ ก็ข้อนี้สมควรละหรือ คุณทั้งหลาย
- อาวุโส อิม เตมาส์ กตีหิ อิริยาปเถหิ
วีตินาเมสสถาติ ฯ จตุหิ ภนฺเตติ ๆ ที่ ปเนต์ อาวุโส
ปฏิรูปนฺติ ฯ (๑/๘)
วิธีเรียงวิเสสนะ
บทวิเสสนะ จัดเป็นบทขยายเนื้อความของบทที่ตนขยายให้
ชัดเจนยิ่งขึ้น วิธีสังเกตว่าศัพท์ใดเป็นบทวิเสสนะ ให้สังเกตที่ความใน
ภาษาไทย ส่วนมากจะนิยมแปลว่า “ผู้ ที่ ซึ่ง มี อัน” อย่างใด
อย่างหนึ่ง เมื่อเห็นคำแปลอย่างนี้หน้าคำใด พึงสันนิษฐานไว้ก่อนว่าคำ