หลักการแต่งภาษาไทยเป็นมคธ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 315
หน้าที่ 315 / 374

สรุปเนื้อหา

การแต่งภาษาไทยเป็นมคธต้องยึดภาษามคธเป็นหลัก โดยเมื่อแปลกลับจะต้องถูกต้องตามภาษไทย เช่น การเขียนว่า 'ทรงเป็นพระราชโอรสในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่หนึ่ง' จะต้องแปลตามสำนวนนั้น ไม่ใช่แปลตามหลักภาษาไทย ตัวอย่างเช่น 'หมอรักษาโรค' ไม่ควรใช้สำนวนที่ไม่ตรงตามหลักการ เพราะอาจทำให้สูญเสียความหมายเดิมไป การเข้าใจสำนวนไทยก่อนแต่งเป็นมคธจึงเป็นสิ่งจำเป็น เพื่อให้สามารถสื่อสารได้อย่างถูกต้องและตรงตามความหมายที่ตั้งใจไว้ นักศึกษาเริ่มต้นด้วยการอ่านและตีความให้เข้าใจก่อนจึงจะลงมือแต่ง

หัวข้อประเด็น

-หลักการแต่งภาษาไทย
-การตีความสำนวน
-การรักษาความหมายเดิม
-แนวทางการแต่งมคธ
-เทคนิคการแปลกลับ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

หลักการแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ ๒๙๙ เมื่อแต่งเป็นภาษามคธ ก็จะต้องให้ได้ลักษณะถูกต้องสํานวนมคธ คือ ยึดภาษามคธเป็นหลัก เมื่อแปลกลับมาเป็นภาษาไทย ก็จะต้องให้ได้ ลักษณะถูกต้องตามสํานวนภาษาไทย ยึดภาษาไทยเป็นหลัก มิใช่แต่ง ภาษามคธตามแบบภาษาไทย หรือแปลเป็นภาษาไทยตามแบบของ ภาษามคธ ตัวอย่างเช่น สํานวนไทย : ทรงเป็นพระราชโอรสในพระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่หนึ่ง สํานวนมคธ : ปฐมสฺส ขตฺติยสฺส โอรโส อโหสิ ฯ : ปรเม ขตฺติเย โอรโส อโหสิ ฯ ไม่ใช่ สํานวนไทย : หมอรักษาโรค สํานวนมคธ : เวชโช โรค ติกิจฉา ฯ ไม่ใช่ : เวชโช โรค รกฺขติ ฯ ต่างๆ เหล่านี้ นักศึกษาพึงระวังให้มาก ขอให้ข้อสังเกตไว้เป็น เบื้องต้นอย่างนี้ก่อน วิธีการตีความ การตีความสำนวนไทยก่อนที่จะแต่งเป็นสำนวนมคธเป็นสิ่งจำเป็น ดังกล่าว จึงเพื่อให้สามารถแต่งมคธได้โดยสะดวก และรักษาความเดิม ในภาษาไทยไว้ได้ นักศึกษาพึงทราบแนวทางการตีความ ดังต่อไปนี้ ๑. อ่านข้อความสำนวนภาษาไทยที่เป็นต้นฉบับให้จบเรื่องโดย ตลอด เพื่อรู้ว่าสำนวนหรือข้อความภาษาไทยที่ท่านกำหนดให้แต่งนั้น
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More