คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 86
หน้าที่ 86 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชานี้กล่าวถึงวิธีการปฏิเสธศัพท์นามและกิริยาในภาษาไทยและมคธ โดยให้แนวทางในการแปลงคำศัพท์และเรียงลำดับคำให้ถูกต้อง เพื่อให้ผู้ศึกษาได้รับความรู้ในการใช้งานและการแปลอย่างถูกต้อง อาทิเช่น การปฏิเสธนิยามกิริยา, ศัพท์นาม, และการรวมคำในประโยค พบการอภิปรายเกี่ยวกับการเรียงคำในกรณีที่มีการปฏิเสธคำหลายตัว การใช้งานคำที่จะให้เข้าใจง่ายในการนำไปใช้ในบริบทที่ต่างกัน

หัวข้อประเด็น

-การปฏิเสธศัพท์นาม
-การปฏิเสธกิริยา
-การเรียงลำดับคำในประโยค
-การแปลไทยเป็นมคธ
-การศึกษาภาษามคธ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

o คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ๔. เมื่อปฏิเสธศัพท์นามหรือศัพท์คุณ นิยมแปลงเป็น อ หรือ อน เช่น อพราหมโณ อภาโว อนริโย อกาตุ เป็นต้น : อโนกาโสติ อุฏฐายาสนา ปกฺกนฺตา ตาตาติ ฯ (๑/๑๒๒) ๕. เมื่อปฏิเสธกิริยาตัวใด ให้เรียงไว้หน้ากิริยาตัวนั้น เช่น : : คจฺฉนฺตา จ ฯเปฯ ตุจฉหตุถา น คตปุพฺพา ฯ (๑/๔) น สกกา โส อคารมชเฌ ปูเรต ฯ (๑/๖) : อห์ ตุมหาก เอว์ นิปนุนภาว์ น ชานามิ ฯ (๑/๓๘) 5. เมื่อปฏิเสธทั้งประโยค นิยมเรียงไว้ต้นประโยค เช่น : : : นาห์ คนถธุร์ ปูเรต สกขิสสามิ ฯ (๑/๗) น มยุห์ ปุตโต โพธิ์ อปฺปตฺวา กาล กโรติ ฯ (๑/๑๐๘) น ภิกฺขเว โส อิเม สตฺต ทิวเส ลูกเร มาเรติ ฯ (๑/๑๑๙) ๗. เมื่อปฏิเสธกิริยาตั้งแต่ ๒ ตัวขึ้นไป น ตัวแรกนิยมสนธิกับ เอว ศัพท์เป็น เนว เช่น : อมุม ตยา กต์ สสส์ เนว อจฺโจทเกน นสสติ, น อโนทเกน นสฺสติ ฯ (๑/๔๔) : อญฺเญ ภิกขุ เตหิ สุทธี เนว เอกโต นิสีทนติ น ติฏฺฐนฺติ ฯ (๑/๕๙) : สเจ อิม สาฎก ทสฺสามิ, เนว พราหมณียา น มยุห์ ปารุปน์ ภวิสฺสติ ฯ (๕/๑)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More