คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 114
หน้าที่ 114 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธนี้ได้กล่าวถึงการใช้ศัพท์ในประโยคต่าง ๆ โดยไม่ต้องยึดติดกับความนิยมผิด ๆ และต้องการสนับสนุนการใช้ภาษาให้ถูกต้อง ตัวอย่างที่ยกมามีความสำคัญในกรณีการถามถึงบุคคลและสิ่งของ การทำความเข้าใจกับคำศัพท์และรูปแบบที่ควรใช้ในที่ต่าง ๆ เพื่อให้การสื่อสารเป็นไปได้อย่างชัดเจนและถูกต้อง ทั้งนี้ การใช้ไวยากรณ์ที่ดีจะช่วยเพิ่มความเข้าใจให้กับผู้เรียนได้ดียิ่งขึ้น เช่น การถามคำถามในที่มืดด้วยรูปศัพท์ที่ถูกต้องตามการใช้งานในบริบทต่าง ๆ

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทยเป็นมคธ
-การใช้คำศัพท์ที่ถูกต้อง
-โครงสร้างประโยคคำถาม
-ตัวอย่างการสนทนาในบริบทต่าง ๆ
-หลักการใช้ไวยากรณ์ที่ดี

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๙๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ - ปรตฺถิมาย ที่สาย กชงคล นาม นิคโม ตสฺสาปเรน มหาสาลา......(มงคล ภาค ๑) (๔) ศัพท์ที่ท่านใช้ในปกรณ์ทั้งหลาย แม้จะผิดความนิยมและผิด หลักที่ศึกษามา ก็อย่าถือว่าของท่านผิด เพราะไวยากรณ์เกิดทีหลัง แต่ไม่ควรใช้ตามแบบท่าน ควรใช้ให้ถูกความนิยมดีกว่า เช่น : ยสฺส เอตา ธนา อิตถิยา ปุริสสส วา ฯ (๓/๑๒๙) (๕) ในประโยคคำถาม ผู้ถามถามถึงสิ่งหรือบุคคลที่มองไม่เห็น กัน หรือมองเห็นแต่ไม่แน่ใจหรือด้วยความเข้าใจผิด มีความนิยม ดังนี้ ก. ถ้ามุ่งถามถึงบุคคล อย่างที่ในภาษาไทยทักกันในที่มืดๆ ว่า “ใคร” นั่นแหละ อย่างนี้ให้ใช้รูปศัพท์เป็น 1. คือ โก อย่างเดียว แม้ผู้ถูกถามจะเป็นลิงค์อะไรก็ตาม เช่น ตอนพระนางมัทรีมาเคาะประตู เรียกพระเวสสันดรกลางดึก พระเวสสันดร : โก เอโส (ใครน่ะ) พระนางมัทรี : อห์ มาที (หม่อมฉันเอง มัทรี) ข. ถ้ามุ่งถามถึงสิ่งของวัตถุ อย่างนี้ ให้ใช้ น คือ กี อย่าง เดียว แม้สิ่งที่ถูกถามถึงนั้น จะเป็นศัพท์ลิงค์อื่นก็ตาม เช่น ถาม : กี ปน อิมสฺมึ คพเภ โหติ ฯ ตอบ : มัญจา ภนฺเต, เอตเลเต สามเณเรหิ ติยโย ฐปิตา ฯ ถาม : ปรตฺถิมาย ทิสาย กี นิมิตต์ ฯ ตอบ : ปาสาโณ ภนฺเต ฯ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More