คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 48
หน้าที่ 48 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ให้รายละเอียดเกี่ยวกับหลักการแปลและตัวอย่างการใช้บทต่างๆ ทั้งการใช้คำและโครงสร้างประโยคในภาษาไทยและมคธ รูปแบบการเรียงคำและการใช้ตัวอย่างเนื้อหาจากวรรณกรรม เพื่อช่วยให้นักศึกษาและผู้สนใจสามารถเข้าใจการแปลภาษาและพัฒนาทักษะของตนได้ โดยมุ่งเน้นที่การใช้หลักการและวิธีการในการแปลอย่างถูกต้องและมีประสิทธิภาพ

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทยเป็นมคธ
-บทอิตฺถมภูต
-โครงสร้างประโยค
-คำศัพท์และการใช้คำ
-การศึกษาในภาษาศาสตร์

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๓๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ กมุม เช่น : : เมื่อไม่พูด เมื่อไม่ทำ ชื่อว่าย่อมยังมโนทุจริต ๓ ประการ ให้เต็ม เพราะตนมีใจถูกอภิชฌาเป็นต้น ประทุษร้ายแล้วนั้น อภาสนฺโต อกโรนฺโต ตาย อภิชฌาทีห์ ปทุฏฐมานส ตาย ติวิธี มโนทุจจริต ปูเรติ ฯ (๑/๒๒) ๔. บทอิตฺถมภูต (มี, ด้วยทั้ง) ที่เป็นนาม นิยมเรียงไว้หลังตัว ส่วนอิตถีมภูตกิริยา จะเรียงไว้หลัง ประธานหน้ากิริยาคุมพากย์ อิตถัมภูตนาม หรือเรียงไว้หน้าก็ได้ เช่น : : ลิงนั้น ตกลงไปบนปลายตอแห่งหนึ่ง มีตัวถูกตอเสียบ แล้ว ด้วยทั้งใจที่เลื่อมใส ตายแล้ว....... โส เอกสม ขาณุมตุลเก ปติตวา นิพฺพุทธคตฺโต ปสนฺเนน จิตเตน กานํ กตฺวา.....(๑/๕๕) : นายพรานนั้นไม่อาจปล่อยหรือวางศรได้ มีน้ำลายไหล ออกจากปาก เป็นดั่งมีซี่โครงแตกอยู่มีรูปกระสับกระส่าย ยืนอยู่แล้ว : โส สร วิชส เซตมปิ โอโรเปตมปิ อสกโกนฺโต ผาสุกา ภิชฺชนฺเตหิ วัย มุขโต เขเสน ปคุฆรนเตน กิลนฺตรูโป อฏฐาสิ ฯ (๕/๒๕) ๙. บทสหตุถตติยา (กับ, ด้วย) คือตติยาวิภัตติที่เข้ากับ สห หรือ สทฺธิ์ นิยมเรียงต่างกันคือ ถ้าเข้ากับ สห นิยมเรียงไว้หลัง สห
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More