คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 280
หน้าที่ 280 / 374

สรุปเนื้อหา

หนังสือเล่มนี้ให้คำแนะนำในการแปลประโยคจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยเน้นการใช้คำอุปมาและการจัดเรียงคำในประโยคอุปไมย ซึ่งช่วยให้นักเรียนเข้าใจรูปแบบและการใช้ภาษาที่ถูกต้อง ตัวอย่างการใช้คำและการจัดเรียงคำในประโยคอุปไมยมีความชัดเจน อาทิเช่น การวางคำอุปมาหน้ากิริยาเมื่อมีศัพท์เดียวและการวางหลายคำหลังจากกิริยาในการสร้างประโยค ทำให้การเรียนรู้สามารถประยุกต์ใช้งานได้ในบริบทต่างๆ สำหรับนักศึกษาและผู้สนใจในการศึกษาภาษามคธ

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษา
-คำอุปมา
-การจัดเรียงคำ
-ประโยคอุปไมย
-หลักการวิยศัพท์

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๒๖๔ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ประโยคอุปมานั้นนิยมประกอบกับ วิย ศัพท์ มากกว่า อุปมา- โชตกอื่น นิยมวางเฉพาะศัพท์ที่ไม่เหมือนกับศัพท์ ในประโยคอุปไมย ไว้เท่านั้น ถ้าในประโยคอุปมามีเพียงศัพท์เดียวคู่กับ วัย นิยมเรียง ไว้หน้ากิริยาในประโยคอุปไมย ถ้ามีหลายศัพท์นิยมเรียง ไว้หลังกิริยาในประโยคอุปไมย และเรียงไปตามหลักการ เรียงปกติ แต่ไม่ต้องใส่กิริยาเข้ามารับ คงปล่อยไว้ให้ ประโยคห้วนเฉยๆ ดูตัวอย่างประกอบ ศัพท์ : อญฺเญ โสตาปนนสกทาคามิอนาคามิโน อานนฺทตฺเถโร วิย สตฺถุ ทสฺสนํ สตฺถุ วจนสวนจ ลภนฺติ ฯ (มงคล ๑/๙๓) (ประโยคเต็มเป็น สตฺถุ ทสฺสน์ สตฺถุ วจนสวนญา ลภมาโน อานนฺทตฺเถโร วิย) - โอภาเสตวาติ อาภาย ผริตวา จนฺทสุริยา วิย เอโกภาส กริตวายตฺโถ ฯ (มงคล ๑/๔) (ประโยคเต็มเป็น เอโกภาส กโรนตา จนฺทสุริยา วิย) หลายศัพท์วางหน้า : ยาว หิ อิมา จตสุโส ปริสา มี อิมาย ปฏิปตฺติปูชาย ปูเชสฺสติ ตาว มม สาสน์ นภมชเฌ ปุณฺณจนฺโท วิย วิโรจิสฺสติ ฯ (มงฺคล ๑/๗๗)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More