ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค(ต่อ) - ดูดเส้นมดปลาสำหรับแปล ภาค ๑ - หน้า 131
(นั่งคอพับ).
ว่าด้วย ปฐมานุภาค ได้แก่ ชมเชยอยู่.
คำว่า ยโธ นิวิตติ ตโล ปวัติ มีความว่า ณ ที่ใดบอม
คือ ไม่มีสมแม่แต่น้อย, ณ ที่นั้นเกิดมีมิคพัลแรงขึ้น.
คำว่า อุกิท มูฒเณ อาทิตต ได้แก่ เหมือนน้ำลูกต้มให้
เดือด.
[พระทัพพม้อลุณตุรุกาสวน]
ข้อความ สรสิ คว้า ทูพุท เอวรูป กฤตตุ มีความว่า ดูก่อนทัพพะ !
เธอผูทำกรรมเห็นปานนี้ ยังจะลักไกลอยู่หรือ ? อีกอย่างหนึ่ง
ความว่า ดูก่อนทัพพะ ! เธอยังจะลักคำอย่างที่นางภูติกล่าวหา
ได้อุทิ หรือ ? ก็นำคำนี้ บนิตติงประโยคอันเห็นในความอย่างนี้ว่า "เธอ
เป็นผู้กระทำกรรมอย่างนางภิกษุณีนี้ว่าหາหรือ ?" แต่ปฐะของ
พวกอาจารย์ผู้สวดว่า " กฤตรว " ปรากฏตรงนี้เดียว.
ด้วยคำว่า ยก ม ภูฏ แควา ชานติ นี้ พระเดชะสโลแจง
ว่าอย่างไร ? ทูลสีนว่า " บ้านเจ้าพระองค์ผู้บูชาผู้ ! พระผู้มีพระภาค
ทรงเป็นพระสัปพัญญู และข้าพระองค์ก็เป็นพระฉลาดสพ, การเสวตวัฒ-
ถามไม่มีแก่ข้าพระองค์เลย, พระผู้พระภาคต่อมทรงทราบบ้าพระองค์
นั้น, ข้าพระองค์จักต้องกล่าวอะไรในการเสวตวัฒุกคำนันเล่า ? พิง
ทราบ ข้าพระองค์เหมือนอย่างที่พระผู้มีพระภาคทรงนั่นแหละ."
ในคำว่า น โบ ทูพุท ทูพุหา เอว นิพุทธเมนตุ นี้