ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค(ตอนที่ 1) - จุดสำคัญของตำแหน่งแปล ภาค 1 - หน้าที่ 279
ได้รับมอบอำนาจึงอรนะให้ตั้งขึ้นในอากาศ ก็เป็นนิสัคคีย์เหมือนกัน
ก็ยันติพึงราบการกำหนดเรือนในวา ยสมี มาระ ในวิสัยว่าบ้านของตระกูลเดียวนี้ โดยลักษณะเป็นตำนว่า "เป็นเรือนของตระกูลเดียว" ดังนี้
คำว่า นานากุลสุด คาโม ได้แก้ตำแหน่งพระราชท่าน
พระองค์กัน หรือ บ้านของพวกนายบ้านต่าง ๆ เช่นเมืองไพศาลและเมืองกัลสมารเป็นต้น
ด้วยว่าว่า ปริกฐุตุ นี้ ท่านแสดงความที่บ้านของตระกูลต่างกัน มีอุปจารย์กัน
ท่านกล่าวสภาด้วยลิงค์ตรงกันข้าม ในคำว่า "สภาย วา ทวารมูล วา" นี้ ว่า "สภาย"
บทว่า ทวารมูล ได้แก้ ที่ใกล้ประตูเมือง มีคำอธิบายว่า "หรือพึงอยู่ในเรือนที่ดานเก็บวิวไว้ในบ้านเห็นปานนั้น" เมื่อก็ญู ไม่อาจจะอยู่ในเรือนนั้น เพราะเสียงอีกที หรือเพราะคนพลุกพล่าน พึงอยู่ในวา หรือ ที่ใกล้ประตูเมือง เมื่อไม่อาจอยู่ในสภา หรือในที่ใกล้ประตูเมืองนั้น พึงอยู่ในที่ฝาสุก แห่งใดแห่งหนึ่งแล้ว
มาในภายในอรุณ ไม่พึงจะจากหัตถบาศ แห่งใดแห่งหนึ่งแล้ว
ประตูเมืองนั้นเลย ส่วนกิจที่กุขะจะพึงอยู่ในหัตถบาศแห่งเรือน หรือแห่งจิวร ไม่มีเลย
คำว่า สภาย คุณณเตน หฤทุปาเส จิวร นฤกูปปวา
มีความว่า ถ้ว่า ก็ญูไม่เก็บไว้ในเรือง ไปยังสภาด้วยทำในใจว่า