ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค (ตอน) - ดูเหมือนปาสกานำกลากแปล ภาค ๑ - หน้า 188
ข้อความในภาพอ่านได้ว่า:
ว่า สฐวา น วามุติ อาบปุติ ทุกกุกุสล มีความว่า
เป็นทุกกุ แม้แก่พวกกิฏฐิ ผู้ใดฉันแล้วไม่ว่าว่า ในที่ใด
เท่าไร จึงเป็นทุกกุแก่พวกกิฏฐิ ผู้ใดฉันแล้วไม่ว่าว่า ในวิหาร
เดียวกัน ไม่มีคำว่าเป็นกล่าวเลย ส่วนในอรรถกถา ท่านกล่าวว่า
"ในระยะทางถึงโยชน์โดยรอบ จัดเป็นภาระของกิฏฐิทุ้งหลาย."
ความพันจากอานิยอมไม่มี แม้แก่กิฏฐิผู้ส่งอุตรธร หรือจดหมายไปพูด
ฟังไปหาอคุณที่เดียวว่า ท่านผู้มีอายุ การทำสงฆ์ เป็นการ
หนัก, เธออยากามเพื่อทำสงฆ์" แต่ก็안ฏก็น Canกฏิผู้สามารถ แม้
ใกล้ ก็ควรไป. จริงอยู่ แม้ที่ใด ๆ จัดเป็นภาระของพวกกิฏฐิไม่
อาพาธที่เดียว. บัดนี้ เพื่อจะทรงแสดงแต่เพียงใจความเท่านั้น ใน
ค่าว่า ก็ภิฏฐัน อับภิฏฐังหลายว่าว่าอยู่ดังนี้" เป็นต้น
พระผู้พระภาค จัดสรำเป็นต้นว่า "ภิฏฐันอันภกิฏฐังหลาย
พิงคุมตามามัคมาลสงฆ์แล้ว พึงว่า" ดังนี้.
บรรดาเท่านั้น สองกว่า สูงมณฑชกูมิ อกฏฐุฏวา อกฤฏิฏวา
มีความว่า ถ้ากิฏฐัน อับพากิฏฐว่าน่าก่าวโดยย้ำก่อน ยังไม่ละ
คืน, แม้พวกกิฏฐิอยู่ในมือและที่เท้า คุมตัววมุมกลางสงฆ์ แล้ว
พึงว่าเธออีกถึง ๑ ครั้ง โดยนายื่นต้นว่า มา อายุมฺ
สองกว่า ยาทตติย สมุฏฐานิสฺสามิ โพ มีความว่า สูงสงํ
สวดสมุฏฐานันถึงครั้งที่ ๑ ก่อน. มีคำอธิษฐานว่า "สงมึงกระทำ
กรรมด้วยสมุฏฐานนกรรมวา ๓ หน." ถ้านในภาชนะแห่งวา
ยาวติย สุมฏฐานิสฺสาม นี้ เพื่ออาแต่ใจความแสดงสมุน-